说到日语里的《ちょうだい》和《いただき》,很多小伙伴可能会傻傻分不清楚。这两个词都跟“请求”或者“礼貌表达”沾边,但用起来可是有讲究的哦!
先来说说《ちょうだい》,这个词就像撒娇时说的“给我嘛~”。比如口渴了可以说「お水ちょうだい」,想讨零花钱就说「お小遣いちょうだい」。日常和朋友家人聊天时用这个词特别自然,记得在前面加个「お」字会更礼貌,就像给请求裹了层糖衣~
而《いただき》就正式多啦,带着满满的敬意。这个词自带了“收下您的好意”的感觉,比如接过长辈递的茶要说「お茶をいただきます」,收到礼物时也会用「大切にいただきます」。要是把《ちょうだい》比作休闲装,那《いただき》就是妥妥的正装三件套!
虽然都是表达“接受”的意思,但《ちょうだい》像朋友间的直球请求,《いただき》更像郑重其事的感谢。下次去居酒屋,可以试试对服务员说「ビールちょうだい」,跟老板谈合作时就要换成「資料をいただけますでしょうか」,用对了绝对能让日本人刮目相看!